A questão da comunicação para a pessoa com deficiência auditiva é um dos assuntos que mais cedo recebeu atenção de pensadores e educadores na história ocidental, desde aproximadamente o século XV. O debate pode ser simplificado entre a afirmação de que o pensamento é impossível sem a palavra à constatação de que a habilidade de comunicação é intrínseca ao ser humano. O ambiente social — a família, a escola e o convívio social — é fundamental para o desenvolvimento das habilidades humanas de comunicação, seja a criança ou jovem com ou sem deficiência auditiva. Qualquer criança, se não estimulada a se comunicar — oral, gestual, expressiva e/ou graficamente — a habilidade será prejudicada em seu desenvolvimento. A habilidade de comunicação deve ser entendida tanto para a apreensão do conhecimento, como para a expressão objetiva e subjetiva do conhecimento e da experiência de vida. O desenvolvimento de técnicas educacionais para o ensino da linguagem oral da pessoa com deficiência auditiva já é conhecido na história europeia desde o século XVII, e consiste em estimular a criança a “ouvir” o som das palavras com o olhar, observando o movimento labial (leitura labial) de seu instrutor e interlocutor. Nesta mesma época, a língua de sinais já era adotada como técnica no desenvolvimento da habilidade de comunicação dos surdos. Fonte: http://www.memorialdainclusao.sp.gov.br/br/anexo1/sent_com_auditiva.shtml
TEMA: PEDAGOGIA - UFAL - FOLDE
Maria Aparecida Odilon de Morais
NOMECLATURA NA AREA DA SURDEZ de
Romeu Sassaki

Como chamaremos esta
pessoa? Como nos referiremos a ela?
-
Surda? Pessoa surda? Deficiente auditiva?
- Pessoa com deficiência auditiva? Pessoa com baixa audição?
- Portadora de deficiência auditiva?
- Pessoa portadora de deficiência auditiva?
- Portadora de surdez? Pessoa portadora de surdez?
Surdez ou deficiência auditiva
|
A origem dessa diversidade
de preferências está no grau da audição afetada. No plano pessoal, a decisão
quanto a usar o termo “pessoa com deficiência auditiva” ou os termos “pessoa
surda” e ”surda”, fica por conta de cada pessoa. Geralmente, pessoas com perda
parcial da audição (com baixa audição) referem-se a si mesmas com tendo uma
deficiência auditiva. Já as que têm perda total da audição preferem ser
consideradas surdas
. Tecnicamente,
considera-se que a deficiência auditiva
é a “perda parcial ou total bilateral, de 25 (vinte e cinco) decibéis (db) ou
mais, resultante da média aritmética do audiograma, aferida nas freqüências de
500HZ, 1.000HZ, 2.000Hz e 3.000Hz” (art. 3º, Resolução nº 17, de 8/10/03, do
Conselho Nacional dos Direitos da Pessoa com Deficiência (Conade). Esta
resolução alterou o art. 4º do Decreto nº 3.298/99, por causa do “inadequado
dimensionamento das deficiências auditiva e visual” estabelecido nesse decreto
federal. Em 2/12/04, o Decreto nº 5.296, de 2/12/04, alterou o art. 4º do
citado Decreto nº 3.298, passando de 25 decibéis para 41 decibéis, obedecendo à
Resolução do Conade, conforme segue:
Art. 70. O art. 4o do Decreto no 3.298, de 20 de dezembro de 1999,
passa a vigorar com as seguintes alterações: "Art. 4o (...), II - deficiência
auditiva - perda bilateral, parcial ou total, de quarenta e um
decibéis (dB) ou mais, aferida por audiograma nas freqüências de 500HZ,
1.000HZ, 2.000Hz e 3.000Hz”.
Quais
são os termos corretos?
-
Linguagem de sinais?
- Linguagem Brasileira de Sinais?
- Língua de sinais? Língua dos sinais?
- Língua Brasileira de Sinais?
- Língua de Sinais Brasileira? Língua de sinais brasileira?
- Libras? Libras? LIBRAS? LSB?
A partir do Decreto n° 5.626, de 22/12/05, a sigla passou a
ser grafada Libras,
e não mais LIBRAS,
como estava na Lei n° 10.436, de 24/4/02 (regulamentada pelo referido Decreto),
embora mantendo, infelizmente, o nome Língua Brasileira de Sinais.
O intérprete da língua de sinais
|
Qual
é o termo correto?
-
Intérprete da Libras?
- Intérprete de Libras?
- Intérprete de libras?
- Intérprete da LSB?
- Intérprete da Língua de Sinais Brasileira?
- Intérprete da Língua Brasileira de Sinais?
Todos estes termos, com exceção do último,
são corretos. O intérprete de Libras é um profissional capacitado e/ou
habilitado em processos de interpretação da língua de sinais, deve ter
titulação, certificação e registro profissional e atua em situações formais
(escolas, palestras, reuniões técnicas, igrejas, fóruns judiciais, programas em
televisão e/ou em vídeo etc.) e em situações informais (domicílios, ruas,
lazer, turismo etc.).